لا توجد نتائج مطابقة لـ المتطلبات الدستورية

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي المتطلبات الدستورية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La Thaïlande ne ménagera aucun effort pour appliquer entièrement ce protocole additionnel dès que les exigences constitutionnelles pour son entrée en vigueur auront été remplies.
    ولن تدخر تايلند وسعا حتى تنفذ بالكامل البروتوكول الإضافي ما أن يتم الوفاء بالمتطلبات الدستورية لبدء نفاذه.
  • L'État partie devrait réviser la procédure d'indemnisation actuellement en vigueur de façon à la rendre conforme aux dispositions de la Constitution et aux obligations découlant de l'article 14 de la Convention et à faire en sorte que les victimes de la torture puissent être correctement indemnisées.
    ينبغي للدولة الطرف أن تراجع إجراء التعويض الحالي لمواءمته مع المتطلبات الدستورية والالتزامات بموجب المادة 14 من الاتفاقية، بحيث تضمن توفير التعويض المناسب لضحايا التعذيب.
  • Le PNUD, en collaboration avec l'Agence australienne pour le développement international, prévoit de dispenser des formations pour les postes de Greffier et de Président du Parlement, afin que les pratiques et procédures soient comprises et suivies conformément aux exigences constitutionnelles, juridiques et autres.
    وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، يخطط لتقديم التدريب على الاضطلاع بمنصبي الكاتب ورئيس البرلمان، حتى تكون الممارسات والإجراءات مفهومة ومتبعة وفقا للمتطلبات الدستورية والقانونية وغيرها من المتطلبات.
  • b) Si la réponse est “Oui”, veuillez préciser et fournir toute information disponible sur les règles constitutionnelles ou autres règles juridiques fondamentales en vigueur dans le système juridique de votre pays, relatives à la protection des droits fondamentaux de la défense et aux droits des médias à la libre expression lors de l'application de ces mesures de protection aux victimes de la traite des personnes.
    (ب) إذا كان الجواب "نعم"، فيرجى تحديد ذلك وتوفير أي معلومات متاحة عن المتطلبات الدستورية أو المتطلبات القانونية الأساسية الأخرى الموجودة في النظام القانوني لبلدكم، إن وجدت، والمتعلقة بحماية الحقوق الأساسية للمتهم وحقوق وسائط الإعلام في التعبير الحر أثناء تنفيذ تلك التدابير الخاصة بحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
  • b) Si la réponse est “Oui”, veuillez préciser et fournir toute information disponible sur les règles constitutionnelles ou autres règles juridiques fondamentales en vigueur dans le système juridique de votre pays, relatives à la protection des droits fondamentaux de la défense lors de l'application de ces mesures de protection aux victimes de la traite des personnes.
    (ب) إذا كان الجواب "نعم"، فيرجى تحديد ذلك وتقديم أي معلومات متاحة عن المتطلبات الدستورية أو المتطلبات القانونية الأساسية الأخرى الموجودة في النظام القانوني لبلدكم، إن وجدت، والمتعلقة بحماية الحقوق الأساسية للمتهم أثناء تنفيذ تلك التدابير الخاصة بحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
  • Le Président Nkurunziza a reconnu que le Gouvernement éprouvait quelques difficultés à concilier son engagement à réduire les effectifs de l'administration avec les exigences constitutionnelles d'inclusion des partis politiques burundais à tous les niveaux de l'appareil d'État. Le Gouvernement ferait néanmoins tout son possible pour faire en sorte que tous les partis politiques du pays soient représentés comme il se doit dans l'administration.
    وأقر الرئيس نكورونزيزا بأن الحكومة تواجه صعوبات في التوفيق بين التزامها بتقليص حجم الإدارة العامة والمتطلبات الدستورية القاضية بإشراك الأحزاب السياسية البوروندية وعددها 36 حزبا في جميع مستويات الحكومة، مضيفا أن الحكومة ستبذل كل ما في وسعها لضمان تمثيل جميع الأحزاب السياسية بالبلد في الإدارة، حسب الاقتضاء.
  • L'article 15 de la loi portant création de la Cour constitutionnelle (Verfassungsgerichtshofgesetz) énonce les conditions de forme à remplir pour pouvoir saisir la Cour constitutionnelle.
    6-5 وتتضمن المادة 15 من قانون المحكمة الدستورية (Verfassungsgerichtshofgesetz) المتطلبات العامة من حيث الشكل عند اللجوء إلى المحكمة الدستورية.
  • À cet égard, le médiateur connaît parfaitement les dispositions applicables aux révisions de la Constitution ayant pour objet la présidence, telles qu'énoncées à l'article 126 de la Constitution de la Côte d'Ivoire.
    وفي هذا الصدد، يدرك الوسيط إدراكا تاما المتطلبات المتعلقة بالتعديلات الدستورية التي تهم الرئاسة، على النحو الوارد في المادة 126 من دستور كوت ديفوار.
  • En matière de procédure pénale, l'arrestation est limitée, en vertu des prescriptions internationales et nationales relatives aux droits humains, par les motifs nécessaires, les conditions, les délais prescrits et la procédure établie.
    وبموجب متطلبات حقوق الإنسان الدولية والدستورية، يكونيحد من الاعتقال في القضايا الجنائية محدودا، بالأسباب الواجب توافرها، وبالملابساتالظروف، والحدود الزمنية، والإجراء المتبع.
  • Il est proposé de créer un poste supplémentaire de spécialiste des questions constitutionnelles (P-3) dont le titulaire sera chargé de fournir des conseils sur les modalités législatives concernant la Constitution, y compris tous les aspects de la révision constitutionnelle de 2007, qui sera pourvu par redéploiement d'un poste du Bureau de l'assistance électorale, et de supprimer deux postes P-2.
    يقترح إنشاء وظيفة إضافية لموظف للدعم الدستوري (ف-3) لإدارة عملية إسداء المشورة بشأن المتطلبات التشريعية للدستور، بما في ذلك جميع جوانب المراجعة الدستورية لعام 2007، وتتاح هذه الوظيفة من خلال عملية نقل من مكتب المساعدة الانتخابية، وكذلك إلغاء وظيفتين من الرتبة ف-2.